'Aytmatov'un romanının çevirisinde İslami motiflerin çıkarıldığı' iddiası

Ünlü Kırgız yazar Cengiz Aytmatov'un Cemile eseri, Kırgızca'dan Rusçaya çevrilirken İslami motiflerle Türk kültürüne ait bazı atasözleri ve deyişlerin çıkarıldığı iddia edildi.

Kültür Sanat 12.12.2019 16:24:09 0
Tarih: 01.01.0001 00:00 Güncelleme: 12.12.2019 16:24

ANKARA (AA) - Ünlü yazar Aytmatov'un hayatı, mücadelesi, eserleri ve hayatından geçtiği insanların dilinden anılarının yer aldığı makalelerin toplandığı "Bozkırın Uyanışı Cengiz Aytmatov" kitabı; yapımcı, yönetmen şair ve yazar Ömer Erdoğan tarafından yayına hazırlandı.

Kitapta yer alan ve Kırgız Cumhuriyeti Milli İlimler Akademisi Cengiz Aytmatov Dil ve Edebiyat Enstitüsü El Yazmaları Bölüm Başkanı Doç. Dr. Asel İsayeva tarafından kaleme alınan "Cengiz Aytmatov'un Cemile Eserini Rusçaya Çevirmede Bazı Sorunlar" makalesi, eserin Kırgızca'dan Rusçaya birebir çevirilmediği iddiasına taşıyor.

Ömer Erdoğan, bu iddiaya ilişkin AA muhabirine yaptığı açıklamada, Cengiz Aytmatov'un doğumunun 90'ıncı yılı dolayısıyla Türkiye ve Kırgızistan'da 2018'in Cengiz Aytmatov'u anma yılı ilan edildiğini, bu kapsamda TÜRKSOY'un, Yunus Emre Enstitüsünün (YYE), bazı sivil toplum kuruşlarının ve yayıncıların, anma yılı dolayısıyla birtakım kültürel etkinlikler düzenlediğini söyledi.

Kendi yayınevlerinin de Cengiz Aytmatov'u çalışma programlarına dahil ettiklerini anlatan Erdoğan, "2 ciltlik kitabımızda İngiltere'den Japonya'ya kadar dünyanın 21 ülkesinde Cengiz Aytmatov'un eserleri, eserlerindeki kahramanların kültür yapıları üzerinden yazarı inceleyebileceğimiz bir edebiyat inceleme araştırma çalışması gerçekleştirdik. Bu 2 ciltlik kitabın toplamında bize, dünyadan konunun muhatabı akademisyenler, edebiyatçılar, sinemacılarla birlikte toplam 100 makale geldi." dedi.

Eserin Cumhurbaşkanlığı, Kültür ve Turizm Bakanlığı, YYE, Kırgızistan Cengiz Aytmatov Enstitüsü ve Kırgız devletinin müşterek yardımlarıyla hazırlandığını belirten Erdoğan, ünlü yazarın kitaplarını bütün yönleriyle ele aldıklarını vurguladı.

"Kırgızların okuduğu Cemile ile dünyanın okuduğu Cemile aynı değil"

Erdoğan, Bozkırın Uyanışı Cengiz Aytmatov eserindeki makalelerden birine dikkati çekerek sözlerini şöyle sürdürdü:

"Bu makale, yazarın eserlerinde tercüme sorunlarını ele alıyor. Bu çalışmada Aytmatov'un Cemile romanına ilişkin şöyle bir durumla karşılaşıldı. 1958'de Kırgızca'dan Rusçaya tercüme edilirken Sovyet Rusya'nın rejimi gereği, hikayeden İslami figürleri, İslam bilgilerini, İslam motiflerini çıkarttılar. Bu makale, orijinal metinde nerelerde çıkarıldığını madde madde işliyor. Sadece İslami motifler ve İslami nüveler değil, Türk kültürüne ait bazı atasözleri, bazı deyişler de çıkartıldı. Bunların bir kısmı da bazen tahrip edilerek, Rusçaya tercüme edildi. Bu durumları da bu makale tespit ediyor.

Hatta makaledeki iddiaya göre, Rusçaya tercüme eden mütercimin Cemile hikayesine ilave katkılar yaptığı metin üzerinden delillendiriyor. Hikayede anlatıcı kahramanın, yengesine karşı olan aşk üzerinden kıskançlığının orijinal metinde olmadığını, bunun mütercimi tarafından Rusça tercüme metne bindirildiğini delillendiriyor."

Erdoğan, Cemile'nin Rusça tercümesinin, tüm dünya dillerindeki tercümelere kaynaklık yaptığına dikkati çekerek, "Dolayısıyla 3'üncü dillerdeki bu tercümelerin tamamı sorunlu metinler. Tercümeler 2019'da halihazırda dolaşımda olan tercümeler. Kırgızların okuduğu Cemile ile dünyanın okuduğu Cemile aynı değil. Onların Cemile'sinde köylerinde bir cami var, bizim Cemile'mizde köyde bir cami yok. Rusça tercümeyle devam eden metinlerin tamamında bir sorun mevcut." diye konuştu.

Cemile'yi tercüme eden kişinin, aynı yıllarda Aytmatov'un Deve Gözü ve İlk Öğretmen kitaplarını da Rusçaya çevirdiğini hatırlatan Erdoğan, bu tercümelerde de benzer sorunların bulunma ihtimaline dikkati çekti.

Erdoğan, sözlerini şöyle tamamladı:

"Türk okuyucuları arasında Aytmatov'un inancı üzerinden bazı spesifik 'ateist midir, değil midir' yönündeki çıkarsamalara da belki bir paragraf açmış oluruz, diye düşünüyorum. Türk kültürü içinden İslam'ı ve İslami figürleri çıkardığımızda Türk kültüründen geriye ne kalır? Sanırım bu soru Aytmatov'un tahrip edilmiş metinlerini açığa çıkarma konusunda hepimize yardım eder."

Anahtar Kelimeler:
Haberi Sesli Oku

İŞ İLANLARI

Van Erciş Şeker Fabrikası 105 Personel Alıyor: Kampanya Dönemi İş İmkânı


Van İş İlanları

Van YYÜ 60 Akademisyen Alımıyla Güçleniyor: Detaylar ve Başvuru Şartları


Van İş İlanları

Adalet Bakanlığı’na 20 bin personel alınacak


Van İş İlanları

Cumhurbaşkanlığı Kararnamesiyle Kamuya 2.659 Yeni Personel Alımı! İşte Detaylar


Van İş İlanları

Sağlık Bakanlığı 3 Bin 658 İşçi Alımı Kura Sonuçları Açıklandı! İşte Detaylar


Van İş İlanları

SPOR HABERLERİ

Fenerbahçe Samsunspor Engeline Takıldı: 19 Mayıs'ta Golsüz Beraberlik


Van Spor

Iğdır FK - İstanbulspor maçının ardından


Van Spor

Trendyol 1. Lig: Iğdır FK: 2 - İstanbulspor: 1


Van Spor

TFF 2. Lig: Muş Spor Kulübü: 2- Aliağa Futbol Kulübü: 2


Van Spor

Yeni Malatyaspor 1- Somaspor 7


Van Spor

Bingöllü milli atletten Balkan Şampiyonası’nda bronz madalya


Van Spor

Galatasaray ve Beşiktaş'tan Heyecan Dolu Derbi: Rams Park'ta Skor 1-1


Van Spor

İngiliz Futbol Efsanesi Lineker, Galatasaray'ın Yıldızı Osimhen'den Özür Diledi


Van Spor

Korkut’ta tenis antrenmanları sürüyor


Van Spor

Elazığspor Asbaşkanı Şerifoğulları’na ceza


Van Spor

Fenerbahçe, Fransız ekibi Nice’i İstanbul’da 3. kez yendi


Van Spor

Erzurumspor’da borç engeli tamamen kalktı


Van Spor

Çıran’dan sağduyu çağrısı


Van Spor

Galatasaray - Beşiktaş derbisini Yasin Kol yönetecek


Van Spor

Erzurumspor FK, Vanspor FK maçının hazırlıklarını sürdürdü


Van Spor

Osimhen geri döndü! Galatasaray'dan tek golle tarihi zafer


Van Spor

Elazığspor’da Mustafa Sarıgül dönemi


Van Spor

Teknik Direktör Fırat Gül: "Elazığspor’a başarılar diliyorum"


Van Spor

Elazığspor’da Fırat Gül’le yollar ayrıldı


Van Spor

2026 Snowboard Dünya Kupası yeniden Erzurum’da


Van Spor

Elazığlı güreşçi Balkan Şampiyonasında


Van Spor

SON DAKİKA HABERLERİ